我的病,愈來愈重了。
廿六日中午與桃園縣警局副局長劉來通先生及幾位同事有個聚會,地點在春天農場。我見餐盤有迷迭香,隨口問一下英文是不是Rosemary。但是,我的思緒隨之流轉,一整個下午想著Lili Marleen。即使晚餐又和台北縣消防局長黃德清先生聊得十分愉快,由Rosemary到Lili Marleen的聯想還是很亂。
莉莉瑪蓮,我廿多年前看過的電影;片名也許不是,歌名是。
那是二次大戰的神話,德國軍隊把莉莉瑪蓮當軍歌之一,每晚九點五十五分播特定一名女歌星唱的。地中海的英美盟軍最後也愛上了,有英文版歌詞,更有自己的專屬歌星。
離譜的是,兩方軍人被描述成瘋狂到聞樂起舞,整排人會從戰壕被吸引到對方的擴音器,笑著被射殺。因為他們和我一樣記得莉莉瑪蓮。
我到現在都能唱莉莉瑪蓮這四個字,她是每一段的結尾。很好記,你如果看過電影,也一輩子不會忘。不信先去youtube看看。
我說病況,就是這個。
廿七日忙著公務,今天端午才有時間治病。
我在網路先查一下Rosemary,最終還是要回到Lili Marleen。
也許是老了吧。
聽說老人都會這般執著:一直想,一直想,一直想要記起一些東西。
莉莉瑪蓮原是德國的詩作,一次大戰就有了,原名「一個年輕的士兵值班之歌」,後來又稱「提燈下的女孩」。等到出現英文版,終究以「莉莉瑪蓮」聞名,德國和英國都拍過電影。
我還該說什麼?真是病得不清。
Outside the barracks by the corner light
I'll always stand and wait for you at night
We will create a world for two
I'll wait for you the whole night through
For you, Lili Marleen
For you, Lili Marleen
Bugler tonight, don't play the Call To Arms
I want another evening with her charms
Then we will say goodbye and part
I'll always keep you in my heart
With me, Lili Marleen
With me, Lili Marleen
Give me a rose to show how much you care
Tied to the stem, a lock of golden hair
Surely tomorrow you'll feel blue
But then will come a love that's new
For you, Lili Marleen
For you, Lili Marleen
When we are marching in the mud and cold
And when my pack seems more than I can hold
My love for you renews my might
I'm warm again, my pack is light
It's you, Lili Marleen
It's you, Lili Marleen
My love for you renews my might
I'm warm again, my pack is light
It's you, Lili Marleen
It's you, Lili Marleen.
■雲程譯
兵營門外的路燈旁,
夜裡我永遠站立著等妳,
我們將建立兩人世界
我會等妳一整晚,
就等妳,莉莉瑪蓮。
就等妳,莉莉瑪蓮。
今晚,號手,別吹衝鋒號,
我要和她共度另一宵,
然後我們將道別,
我將把妳永誌心上,
就與我,莉莉瑪蓮,
就與我,莉莉瑪蓮。
給我一朵玫瑰表示妳關心,
在樹幹上,繫上一抹金髮,
明天妳會感到憂怨,
但新的戀情會來到,
就為妳,莉莉瑪蓮,
就為妳,莉莉瑪蓮。
當我們在刺骨的泥濘中前進,
當我無法扛起自己的背包,
因我對妳的愛而充滿氣力,
我將再度溫暖,背包也不再沈重,
就是妳,莉莉瑪蓮,
就是妳,莉莉瑪蓮。
因我對妳的愛而充滿氣力,
我將再度溫暖,背包也不再沈重,
就是妳,莉莉瑪蓮,
就是妳,莉莉瑪蓮。
★版本
在軍營前面,在這大門口,
曾豎著盞路燈,迄今應仍有。
我倆曾相約在那兒再見,
我倆相約在路燈下會面。
一如以往,莉莉瑪蓮。
我們的身影重疊在一處,
我們的相戀誰都能看出。
所有的人都應該能看見,
當我們倆在路燈下見面。
一如以往,莉莉瑪蓮。
哨兵在催促,回營號已吹響,
又須等三天,且容我稍彷徨。
就在那時,我們道了再會,
雖然我很想能將你追隨。
和你一起,莉莉瑪蓮。
它識得你足音,你步態的美麗,
它每夜都燃燒著,卻早把我忘記。
倘若我不幸有個三長兩短,
何人會在這路燈的下面,
和你一起,莉莉瑪蓮。
自這靜寂的小屋,從地面的土泥,
你可愛的嘴唇,在夢中把我托起。
當傍晚的暮靄翻卷,
我會在路燈的下面。
一如以往,莉莉瑪蓮。
★版本
兵營的門前有一盏路燈,
就在路燈下初次遇上(我的)意中人,
(現在)我多麼希望能再與她相見,
親蜜偎依在路燈下。
我愛,莉莉瑪蓮;我愛,莉莉瑪蓮。
我兩人的影子重疊一起,
人人看得出我們相愛有多深,
你看多少人羡慕我們,
親蜜偎依在路燈下。
我愛,莉莉瑪蓮;我愛,莉莉瑪蓮。
開拔的號聲催得緊,
我要趕回去軍隊了,
又要(和你)分開,
在離別的時候難分難捨,
多麼希望永遠能在一起。
和你,莉莉瑪蓮;和你,莉莉瑪蓮。
路燈也熟悉你的脚步聲,
教我怎能忘記你的笑容和倩影。
假如有一天我遭到不幸,
那麼會誰在路燈下,
等待(我的)莉莉瑪蓮;等待(我的)莉莉瑪蓮?
深沉的黑夜四處多麼寂静,
夜霧迷漫,飄悠悠如夢境,
我從夢境裏來到這裡,
就想在往常一樣(在路燈底下),
等待你,莉莉瑪蓮;等待你,莉莉莉瑪蓮!
★1944的英文版本
Lili Marlene
( This is the story of Lili Marlene,
doo, doo, doo doo, doo! )
Would you like to hear the story,
of a girl that many soldiers know?
It's a tale of love in all it's glory,
they tell when the lights are soft an' low!
Underneath the lamp post by the brigades
standing all alone every night you'll see her wait,
she waits for a boy who marched away
and though he's gone, she hears him say:
"Oh promise you'll be true,
fare thee well Lili Marlene,
'till I return to you,
fare thee well Lili Marlene! "
( This is the story of Lili Marlene! )
With a kiss she gave her promise,
to be constant as the stars above,
every soldier knows she's kept her promise,
and she has been faithful to her love!
( Underneath the lamp post by the brigade
standing all alone every night you'll see her wait,
for this is the place a vow was made
and breezes sing her serenade . . . )
"Oh promise you'll be true,
fare thee well Lili Marlene,
'till I return to you,
fare thee well Lili Marlene, "
( This is the story of Lili Marlene!
Though wee stems have an ending,
no one knows just what the end will be
but tonight when twilight is descending,
if you'll come along, here's what you'll see . . . )
Underneath the lamp post by the brigade
standing all alone every night you'll see her wait,
and as they go marching to the fray
the soldiers all salute and say:
We'll tell him you've been true,
fare thee well Lili Marlene,
'till he returns to you,
fare thee well . . .
Lili Marlene!
@20090528